Меню сайта
Предложения
Услуги переводчика. 1 страница (1800 знаков с пробелами) - 200 руб.
Дистанционные уроки английского языка, современные методики.
Курсовые, контрольные работы, тесты - на заказ. Проверка на антиплагиат.
Создание сайтов на заказ.
Архив записей
Избранное
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
Содержание факультативных занятий по английскому языку (продолжение)Содержание факультативных занятий по английскому языку (продолжение)
Тема 10. АККРЕДИТИВ, ИНВОЙС, РИСКИ Студент должен знать: · что такое «аккредитив»; · что такое «инвойс»; · что такое «страхование рисков»; уметь: · переводить на русский язык статьи контрактов, касающиеся цен, обменных курсов, количества товара, условий оплаты, поставки, упаковки, страхования, гарантии, обслуживания, решения споров, возврата товаров; · грамотно формулировать соответствующие статьи контрактов. Практическая работа № 10 Перевод и составление контрактов. Тема 11. ВЕДЕНИЕ ПЕРЕГОВОРОВ ОТНОСИТЕЛЬНО УСЛОВИЙ КОНТРАКТА (АКЦЕПТ И ОТКАЗ; ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЗАКАЗ) Студент должен знать: · как вести переписку относительно цены товара, скидок (в том числе при условии оплаты наличными, на упаковку, транспортировку до места назначения); · как написать письмо – отказ от услуг, в скидке; уметь: · вести переговоры относительно цены; · представлять аргументы и контраргументы относительно скидки на товар; · убедить клиента в необходимости размещения заказа по существующим ценам, несмотря на отсутствие скидки. · переводить на русский язык соответствующую корреспонденцию. Практическая работа № 11 Написание письма – отказа. Тема 12. СТИМУЛЫ В БИЗНЕСЕ Студент должен знать: · как заинтересовать покупателя в приобретении товара; · рекламировать новый товар; · как написать письмо в маркетинговую компанию относительно оформления заказа на исследование определенного сегмента рынка; · как написать сопроводительное письмо к отчету о маркетинговом исследовании рынка; уметь: · писать письма рекламного характера; · вести переговоры относительно замены товара в случае отсутствия на складе запрашиваемого товара; · вести переговоры относительно скидок; · писать запросы в маркетинговые фирмы. Практическая работа № 12 Упражнения на отработку лексики, написание писем соответствующего содержания, ролевые игры.
Тема 13. ПРОТОКОЛЫ ПЕРЕГОВОРОВ И МЕМОРАНДУМЫ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ Студент должен знать: · что такое протокол переговоров, в каких случаях он составляется; · что такое меморандум о взаимопонимании, в каких случаях он составляется; · структуру протоколов и меморандумов о взаимопонимании. уметь: · оперировать соответствующей лексикой; · переводить на русский язык протоколы переговоров. Практическое занятие № 13 Перевод на русский язык протоколов переговоров и меморандумов о взаимопонимании. Тема 14. ПОСРЕДНИЧЕСКИЕ КОМПАНИИ Студент должен знать: · что такое компания-посредник; · виды компаний-посредников; · термин «консигнация»; · структуру договоров по продаже товаров, заключаемых с посредническими компаниями; · структуру договоров по оказанию услуг, заключаемых с посредническими компаниями; · лексические единицы по теме. уметь: · вести переговоры с посредником; · переводить с английского языка на русский язык договоры по продаже товаров, заключаемых с посредническими компаниями; · переводить с английского языка на русский язык договоры по оказанию услуг, заключаемых с посредническими компаниями. Практическая работа № 14 Перевод с английского языка на русский язык договоров о посреднической деятельности. Тема 15. СОГЛАШЕНИЕ О ПОСРЕДНИЧЕСКИХ УСЛУГАХ Студент должен знать: · предмет соглашения о посреднических услугах; · принятый в деловой практике период действия соглашения о посреднических услугах; · обязанности посредника; · размеры вознаграждения посредника; · правила работы с заказами в условиях действия соглашения о посреднических услугах; · о порядке возмещения расходов посредника; · о возможности проверки работы посредника; · о порядке прекращения соглашения; уметь: · грамотно составить договор о посреднических услугах. Практическая работа № 15 Перевод на английский язык соглашения о посреднических услугах. Тема 16. СОГЛАШЕНИЕ О ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ В СФЕРЕ ПРОДАЖИ УСЛУГ Студент должен знать: · полномочия посредника в соглашении о посреднической деятельности по продаже услуг; · права и обязанности посредника в соглашении о посреднической деятельности по продаже услуг; · о размерах вознаграждения, причитающееся посреднику; · о порядке решения споров через арбитражный суд; · об автономности положений договора; · общепринятые реквизиты соглашения о посредничестве в сфере продажи услуг; уметь: · переводить с английского языка на русский язык соглашения о посредничестве в сфере продажи услуг. Практическая работа № 16 Упражнения на отработку лексического материала, ролевые игры, перевод соглашения о посредничестве. Тема 17. ПЛАТЕЖИ Студент должен знать: · термины «оплата до сдачи», «поставка с предоплатой», «наложенный платеж», «документы за наличный расчет», «документы против акцепта» «проформа инвойс» и их перевод на английский язык; · термины «жиро-счет», «международное денежное поручение», «банковский перевод», «СВИФТ», «аккредитив», «вексель» и их перевод на английский язык. · структуру письма, уведомляющего о платеже; · структуру письма, подтверждающего получение платежа; · структуру письма с требованием об уплате. · структуру выписок из счетов. уметь: · вести переговоры, касающиеся способов оплаты продукции; · составить письмо, подтверждающее получение платежа; · составить письмо с требованием об уплате; · составить письмо, уведомляющее о платеже. Практическая работа № 17 Составление письма, подтверждающего получение платежа; письма с требованием об уплате; письма, уведомляющего о платеже. Тема 18. ОПЛАТА СЧЕТОВ Студент должен знать: · о письмах, уведомляющих о платеже; · о письмах, подтверждающих получение платежа; · о письмах - требованиях об уплате; · о письмах с просьбой об отсрочке платежа; уметь: · вести переговоры о продлении сроков выплаты кредита; · вести переговоры о возможности предоставления рассрочки; · составлять письма, касающиеся платежей. Практическая работа № 18 Упражнения на отработку лексического материала; перевод писем соответствующего содержания. Тема 19. ЭКСПОРТНЫЕ КОНТРАКТЫ Студент должен знать: · структуру экспортных контрактов; · грамматические особенности языка контрактов; · лексику по теме. уметь: · грамотно переводить контракты с английского языка на русский язык. Практическая работа № 19 Перевод с английского языка на русский язык экспортных контрактов. ЛИТЕРАТУРА ОСНОВНАЯ 1. С.А.Шевелева, В.Е.Стогов «Основы экономики и бизнеса» («Юнити», Москва, 2005) ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ 1. В.С.Слепович «Деловой английский» ("Айрис Пресс”, Москва, 2009) 3. Джон К.Уолден «Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке» ("Проспект”, Москва, 2009) 6. Мердок-Стери С. «Деловые приемы и встречи на английском» ("Проспект”, Москва, 2009) |
Предложения
Услуги переводчика. 1 страница (1800 знаков с пробелами) - 200 руб.
Дистанционные уроки английского языка, современные методики.
Курсовые, контрольные работы, тесты - на заказ. Проверка на антиплагиат.
Создание сайтов на заказ.
|